sábado, 27 de setembro de 2014

Istambul (Istanbul) - Palácio Topkapi (Topkapi Palace)

Dia 1 / Day 1

Começamos a nossa visita pelo Palácio Topkapi bem cedo (9h) para evitar as filas.

Entre 1459 e 1465 Mehmet II, após conquistar Constantinopla, construiu este palácio como sua residência principal. Está localizado numa área estratégica sobre o Bósforo, com vista magnífica para o corno de Ouro e para o mar da Mármara,
O palácio, com uma arquitectura Otomana, tem uma área enorme, com imensos pavilhões, pátios, jardins e o harém (uma área de 700000 m2). No fim do jardim tem vistas fabulosas para o Bósforo.
Foi a residência oficial dos sultões cerca de 400 anos até ao sultão Abdul Mecid I se mudar para o Palácio Dolmabahçe (um palácio de estilo Europeu).
Em 1924 o palácio foi transformado em museu.



Passa-se primeiro o Portão Imperial para entrar no palácio onde vamos dar ao primeiro pátio com a Igreja Haghia Eirene à Esquerda. Neste momento o primeiro pátio é cheio de várias lojas de turismo e de circulação de automóveis e pessoas.


We started our journey early, at 9am, with the Topkapi Palace to avoid the queues. 

Between 1459 and 1465 Mehmet II, after conquering Constantinople, built this palace as his primary residence. It is located in a strategic area of the Bosphorus, with magnificent views of the Golden Horn and the Sea of ​​Marmara, 
The palace has an Ottoman architecture with a huge area, with lots of pavilions, courtyards, gardens and the harem (a total area of ​​700 000 m2). At the end of the garden it has fabulous views to the Bosphorus. 
It was the official residence of the Sultans about 400 years, until the Sultan Abdul Mecid I moved to the Dolmabahçe Palace (an European style palace). 
In 1924 the palace was transformed into a museum. 

First, we went through the Imperial Gate to enter in the first courtyard of the Palace, with Haghia Eirene on the left. Now the first courtyard is plenty of various tourist shops and cars.





No fim do primeiro pátio temos a entrada para o palácio pelo Portão da Saudação (foto acima), que permite o acesso ao 2º pátio do palácio, onde as cerimónias mais importantes eram realizadas.

At the end of the first courtyard we have the entrance to the palace by the Gate of Salutations (pictured above), which allows access to the 2nd courtyard of the palace, where the most important ceremonies were held. 



No 2º pátio à esquerda temos a entrada para o Harém (que nós fomos depois de visitar o palácio) e a coleção de armas, que é fantástica! À direita as cozinhas (que estavam fechadas). Em frente temos o Portão da Felicidade ou Portão dos Eunucos Brancos - entrada principal nos domínios do Sultão (foto acima).



On the left of the 2nd courtyard there is the entrance to the Harem (we visited the Harem after visiting the Palace) and the collection of weapons, which is fantastic! On the right there are the kitchens (which were closed). In front there is the Gate of Felicity or Gate of White Eunuchs - main entrance in the fields of the Sultan (pictured above). 



Logo após passar o portão da Felicidade vamos dar ao 3º pátio. Damos com a sala de audiências (foto acima) logo que se passa o portão. À frente encontra-se a biblioteca de Ahmet III (que estava em obras) e à direita a exposição das roupas da corte e de seguida o tesouro.

A exposição do tesouro é fantástica, é também a que tem mais gente e a mais demorada! Uma coleção com milhares de pedras preciosas e semi-preciosas, algumas das peças foram oferecidas por outros diplomatas.
O punhal de esmeraldas é uma peça muito apreciada, um punhal com 3 esmeraldas no cabo. Era um presente do Sultan Mahmud I para o Xá da Pérsia (Nadir Shah) mas o presente nunca chegou a ser entregue uma vez que ele morreu. Este punhal pode ser visto na 2ª sala.
A peça mais apreciada é um diamante em forma de pêra com 86 quilates (Diamante Kaşıkçı). É um diamante enorme no centro, rodeado por 49 diamantes menores. Este pode ser encontrado na 3ª sala.
Tronos e berços de ouro também podem ser vistos na 3ª e 4ª salas.

After crossing the Gate of Felicity we are in the 3rd courtyard. The Audience Chamber (pictured above) is just in front of the Gate. Ahead is the Library of Ahmet III (which was closed, with works) and on the right the exhibition of imperial costumes and then the treasury. 
The treasury is fantastic, it is also the exhibition with more people and that takes more time to see! A collection of thousands of precious and semi-precious stones. Some of the pieces were offered by other diplomats. 
The dagger with 3 emeralds on cable is really appreciated. It was a gift from the Sultan Mahmud I to the Shah of Persia (Nadir Shah) but this has never been delivered since he died. This dagger can be seen in the 2nd area. 
The most prized piece is a pear-shaped diamond of 86 carats (Diamond Kaşıkçı). It's a huge diamond in the center, surrounded by 49 smaller diamonds. This can be found in the 3rd room. 
Thrones of gold can also be seen in the 3rd and 4th rooms.


A vista a meio da exposição do tesouro sobre o Bósforo (foto acima).

The view through the Bosphorus, in the middle of treasury exhibition (photo above). 



No fim da exposição do tesouro, com os olhos arregalados ao ver tanta coisa bonita, descemos para o 4º pátio, onde eram os apartamentos privados dos sultões e uns jardins muito bonitos. À direita encontra-se um restaurante e no final à esquerda encontram-se vários pavilhões!


At the end of treasury exhibition we went down to the 4th courtyard the area of the private apartments of the sultans and some beautiful gardens. On the right there is a restaurant and at the left  there are several pavilions! 




O Pavilhão Sofa (foto acima), para mim um sítio lindíssimo, era usado pelos sultões para verem eventos desportivos, ter encontros e reuniões. Hoje em dia é um exemplo na história de arquitetura como Rococó Turco.


The Sofa Pavilion (pictured above) is a beautiful place for me. It was used by the sultans to see sport events and to have meetings. Today is an example in the history of architecture as Turkish Rococo. 


O Pavilhão de Baghdad foi construído por Murat IV em 1636 para comemorar a conquista de Baghdad.
É um dos pavilhões mais interessantes do palácio com uma estrutura octogonal com colunas à volta. Tanto no exterior como no interior há um domínio de azulejos azuis lindíssimos (foto acima).

The Baghdad Pavilion was built by Murat IV in 1636 to commemorate the conquest of Baghdad. 
It is one of the most interesting pavilions of the palace with an octagonal structure with columns around. There is a domain of blue tiles, inside and outside the Pavilion (pictured above). 


Em frente ao pavilhão Baghdad encontra-se o Pavilhão dourado Iftariye (İftariye Köşkü). Este é um pequeno balcão coberto por bronze dourado que tem uma vista deslumbrante para o Corno de Ouro (Golden Horn) e para a torre Gálata (foto acima).
Era para este balcão que o Sultão se dirigia ao fim da tarde durante o Ramadão, ficava debaixo da cobertura, rodeado pela corte e aguardava o por do sol para quebrar o jejum e fazer a primeira refeição do dia.

In front of the Baghdad Pavilion is the Iftariye Pavilion. This is a small counter covered with gilded bronze which has stunning views to the Golden Horn and Galata Tower (pictured above). 
This was the place where the Sultan spent his late  afternoons during the Ramadan, he stood under the cover, surrounded by the court and waited for the sunset to break the fast and make the first meal of the day.


Depois de uma vista deslumbrante, seguimos viagem para o pavilhão da circuncisão (foto acima). Este tem uma porta em granito, letreiros dourados e azulejos lindíssimos que deixam qualquer um de boca aberta. Todo o seu interior é coberto também com vários painéis de azulejos, maioritariamente azuis, tanto nas paredes como no tecto.
Era o local utilizado para a circuncisão (tradição religiosa Islã para limpeza e pureza) dos príncipes (filhos do Sultão).

After a breathtaking view, we traveled to the Circumcision Pavilion (pictured above). This has a door in granite, with golden letters on the top and lovely tiles that leave anyone open-mouthed. The entire interior is also covered with several panels of tiles, mainly blue, both on the walls and ceiling. 
It was the place used for circumcision (religious Islam tradition to cleanliness and purity) of the princes (sons of the Sultan).


Entretanto voltamos para o 2º pátio para visitar o Harém, uma das maiores e mais importantes áreas do complexo do Palácio.
O significado da palavra Harém em árabe é "um lugar sagrado em que nem todos têm a permissão para entrar". Na tradição Otomana significa a família do sultão e o espaço onde ela mora.
No harém vivia o Sultão, as mulheres, os irmãos e irmãs, as crianças, a mãe do Sultão, as concubinas e os eunucos negros. A mãe era a mulher mais poderosa do harém, era ela que escolhia as mulheres para o Sultão.
As concubinas - escravas mais belas captadas na guerra - tinham o sonho de um dia se tornarem as favoritas do Sultão, dar-lhe um filho o que, em algumas ocasiões, levava ao casamento. Elas eram educadas dentro do Harém para que tivessem uma educação disciplinada e pudessem ser futuras esposas do Sultão. Há registos que o Harém deste palácio teve mais de 1000 concubinas.
Os eunucos negros (homens negros castrados) eram os protectores do Harém.
Ao longo dos anos houve várias mudanças de acordo com o Sultão, actualmente o Harém é composto por 300 quartos, 9 casas de banho, 2 mesquitas, um hospital, uma lavandaria, e numerosas salas de diferentes tipos.

Then we went back to the 2nd courtyard to visit the Harem, one of the largest and most important areas of the palace. 
The meaning of the word Harem in Arabic is "a sacred place where not everyone is allowed to enter." In Ottoman tradition means the family of the Sultan and the space where they live. 
The Sultan lived in the harem with his wives, brothers and sisters, children, his mother, the concubines and black eunuchs. The mother was the most powerful woman in the harem and she choses the women to his son (the Sultan). 
The concubines - most beautiful slaves captured in war - had the dream of one day becoming the favorite of the Sultan, give him a son which, on occasion, led to marriage. They were educated in the Harem, so they had a disciplined education and could be future wives of the Sultan. There are records that this Harem had over 1000 concubines. 
The black eunuchs (castrated black men) were the protectors of the Harem. 

Over the years there have been several changes according to the Sultan. Currently the Harem consists of 300 rooms, 9 bathrooms, 2 mosques, a hospital, a laundry room, and numerous rooms of different types.



O pátio das concubinas e esposas preferidas (foto acima).

The courtyard of wives and preferred concubines (pictured above). 


O quarto privado do Sultão Murat III (foto acima) é o quarto mais antigo e mais fino do Harém. Foi construído em 1579 e é um dos exemplos mais esplêndidos da arquitectura otomana clássica no final do séc XVI.
É um quarto com detalhes simétricos em azulejos predominantemente azuis e vermelhos e tem uma grande cúpula. Os dois tronos são de madeira dourada do estilo barroco otomano do século XVIII.

The private room of Sultan Murat III (pictured above) is the oldest and finest of the Harem. It was built in 1579 and is one of the most splendid examples of classical Ottoman architecture in the late sixteenth century. 
It is a room with symmetrical detail in predominantly blue and red tiles and has a large dome. The two thrones are in gilded wood from Ottoman Baroque style of the eighteenth century. 


Estes apartamentos do príncipe (foto acima) foram usados como câmara particular dos príncipes herdeiros a partir do séc XVIII. As paredes estão decoradas com duas fileiras sobrepostas de janelas agrupadas em conjuntos de três. Os vitrais, com arcos pontiagudos da fileira superior das janelas, foram renovados. Os ornamentos dourados desenhados à mão sobre o tecido que reveste o tecto de madeira são originais. As paredes, interna e externamente são cobertas por azulejos lindíssimos, novamente em tons de azul.

These Prince apartments(pictured above) were used as the private chamber of the crown princes from the eighteenth century. The walls are decorated with two rows of overlapping windows grouped in sets of three. The stained glass windows with pointed arches of the upper row of windows were renovated. The golden ornaments hand-drawn on the tissue lining the wooden ceiling are original. The walls, inside and outside are covered by beautifully blue tiled.


E ainda há tantas mais fotografias!

And there are so much pictures!


Mais informações úteis sobre o palácio:
O palácio está fechado 3as feiras. Nos outros dias está aberto das 9h às 18h45 (horário de Verão).
O preço dos bilhetes foi de 30TL para o palácio e 15TL para o harém.
A visita durou cerca de 3h.

More useful information about the palace: 
The palace is closed onTuesdays. On other days it is opened from 9am to 6.45pm(summer time). 
The ticket price was 30TL to the Palace and 15TL for the harem. 
The visit lasted about 3h. 


Seguimos a nossa visita para a Hagia Sophia. Podem ler aqui.


We proceeded our visit to the Hagia Sophia.

sábado, 20 de setembro de 2014

Turquia (Turkey) - Itinerário, Transportes e Temperaturas (Itinerary, Transport and Temperatures)

Boa tarde, hoje é o primeiro dia do meu blogue de viagens! :)
Adoro viajar! Acho tão importante, tão enriquecedor!
Às vezes faltam livros com tudo explicadinho como eu gosto!
Adoro planear viagens, ver os sítios todos no mesmo lado para evitar zig-zags, mas nos livros isso nem sempre é possível! Resolvi escrever eu os meus roteiros, que eu planeio com muito carinho!
Às vezes é difícil encontrar os horários de abertura, os preços, o tempo que demora a visitar os locais. Então resolvi colocar tudo junto, costumo fazer para mim, espero que vos ajude :)

Hello, this is the first day of my Traveling blog! :)
I love traveling! I think it is so important, so enriching! 
There are no books with everything  well explained, the way I like !
I love to plan trips, see the attractions and the monuments all on the same place avoiding zig-zags, but that is not always possible in the books! I decided to write my roadmaps, and my journey that I plan carefully.
Sometimes it is difficult to find the opening hours, the prices and the time it takes to visit some attractions. So I decided to put everything together, I usually do it for me and I hope it helps you :)


TURQUIA! Foi uma viagem de 15 dias. Os roteiros das agências envolviam sempre autocarros, ou locais que já conhecíamos (Éfeso) ou locais que segundo os relatos não tinham interesse (Ankara, Konya). Então decidi fazer uma viagem a nossa medida!
Marcamos as viagens directas de avião de Lisboa para Istambul. Viajar dentro da Turquia de avião é super barato, as viagens são low cost (cerca de 30-50eur - compradas com tempo)! :)
Começamos por viajar à noite para aproveitar o dia de manhã bem cedo.

TURKEY! It was a 15 days trip. Agency itineraries always involved buses or visiting places we already knew (Ephesus) or places that according to our friends/family had no interest (Ankara and Konya)! So, I decided to make a trip to our measure! 
We scheduled direct flight from Lisbon to Istanbul. Travel in Turkey by plane is very cheap, the flights are low cost (about 30-50eur - bought with time)! :) 
We start by traveling at night to enjoy the day in the early morning. 


Ficamos 3 dias em Istambul (que foram mais do que suficientes), 2 dias na Capadócia, 1 em Pamukkale e uma semana em Bogazkent (Antalya).

We stayed 3 days in Istanbul (which were more than enough), 2 days Cappadocia, 1 in Pamukkale and a week in Bogazkent (Antalya).


ItinerárioItinerary:



Dia 1 / Day 1:

Palácio Topkapi / Topkapi Palace (aqui)
Haghia Sofia (aqui)
Basílica Cisterna / Basilica Cistern (aqui)
Mesquita Azul / Blue Mosque (aqui)
Hipódromo / Hippodrome (aqui)
Torre Gálata / Galata Tower (aqui)

Dia 2 / Day 2:
Igreja de São Salvador em Chora / Church of St. Savior in Chora (aqui)
Mesquita Suleymaniye / Suleymaniye Mosque (aqui)
Mercado das Especiarias ou Bazar Egípcio / Spice or Egyptian Bazaar (aqui)
Cruzeiro no Bósforo / Bosphorus Cruise (aqui)
Mesquita Nova / New Mosque (aqui)
Grand Bazaar / Grand Bazaar (aqui)
Praça Sultanahmet (noite) / Sultanahmet Square (night) (aqui)

Dia 3 / Day 3: (aqui)
Palácio Dolmahbaçe / Dolmahbaçe Palace
Praça Taksim / Taksim Square
Nesse dia às 15h seguimos para o Aeroporto para apanhar o voo para a Capadócia (Nevsehir) e ficamos hospedados em Goreme.
At 3p.m. we went to the Airport to catch the flight to Cappadocia (Nevsehir) and we stayed at a Hotel in Goreme.

Dia 4 / Day 4: (aqui)
Voo de balão / Hot Air Balloon flight (aqui)
Cidade subterrânea - Kaymakli / Underground city - Kaymakli 
Vale dos pássaros / Pigeon Valley
As 3 belas / The three beauties
Vale da imaginação / Devrent Valley
Avanos
Vale dos Monges / Monks Valley
Vale do amor e vale vermelho / Love Valley and Red Valley
Pôr do sol em Goreme / Sunset in Goreme

Dia 5 / Day 5: (aqui)
Museu a Céu Aberto / Open Air Museum
Viagem de carro até Aksehir (no meio do nada) / Drive to Aksehir (in the middle of nowhere)

Alugamos um carro desde o Hotel em Goreme até Antalya, uma vez que não havia voos directos entre a Capadócia e Pamukkale. Foram super competentes e foram levar-nos o carro antes da hora combinada (enganaram-nos só com uma taxa de auto-estrada que tivemos que pagar a mais - 15eur - e não passamos nenhuma auto-estrada).
Uma vez que o Google Maps dizia que a viagem de Goreme para Pamukkale eram 10h20 optamos por ficar a um pouco mais de meio do caminho - Aksehir (6h). Na realidade não são as 6h que o Google Maps diz, foram 4h e pouco, com uma paragem pelo caminho, podíamos ter feito mais 2horas de caminho!!

We rented a car from the hotel in Goreme to Antalya because there are no direct flights between Cappadocia and Pamukkale. The guys from the car rental company were super competent and have the car in our hotel before the appointed time (they only cheated us with a rate of highway that we had to pay - 15eur - and we do not pass on any highway). 
Since Google Maps said the trip from Goreme to Pamukkale was 10h20 we opted to stay a little more than halfway - Aksehir (6h). Actually, we didn’t take 6h to get in Aksehir , but only 4h15, with a stop on the way. We could have driven  more 2hours and stay near Pamukkale!!

Dia 6 / Day 6 (aqui)
Viagem de Aksehir até Pamukkale (também não são as 4h30 que o Google Maps diz e sim 3h30) /  Drive from Aksehir to Pamukkale (We took  3:30 to get in Pamukkale, instead of 4:30 in the Google Maps) 
Pamukkale

Dia 7 / Day 7 (aqui)
Viagem de Pamukkale até Olu-Deniz (cerca de 3h) / Drive from Pamukkale to Olu-Deniz (around 3h)
Olu-Deniz
Viagem de Olu-Deniz até ao Hotel em Bogazkent, Belek (em Antalya) (cerca de 3h) / Drive from Olu-Deniz to the Hotel in Belek (Antalya) (around 3h)

Dia 8-13 / Day 8-13
Praia / Beach

Dia 13 à noite voamos de Antalya para Istambul, dormimos num hotel próximo do aeroporto e dia 14 voltamos para Lisboa.

We had an evening flight at 13th day from Antalya to Istambul, we slept in an hotel near the airport and in the next day morning we returned to Lisbon.


Temperaturas:
Fomos no final de Junho, as temperaturas andaram nos 25º em Istambul mas como há alguma humidade a sensação é de muito mais calor. À noite as temperaturas mantinham-se, sem grandes variações!
Em Pamukkale passamos um calor horrível, com 42º, era sufocante! Mas o sr. do hotel disse que não costuma ser assim em Junho, só em Julho e Agosto!
Na praia as temperaturas eram muito altas, mas o mar (a 27º) estava ali ao lado para refrescar!

Temperatures: 
We went in 20th June and  the temperatures in Istanbul were around 25º C but there is some moisture so it feels much more heat. At night the temperatures were the same, without great variations! 
In Pamukkale we spent a horrible heat, with 42º C, it was stifling! The guy from the hotel said in June the temperatures usually are not so high, only in July and August! 
On the beach the temperatures were very high but we had the sea (with 27º C) to refresh! 


Transportes:
Em Istambul o taxi, para nós, foi o meio de transporte mais barato. Éramos 4 e ficava ao mesmo preço que as viagens no transporte público, por vezes até mais barato (caso tivéssemos que apanhar dois transportes diferentes). Além de mais barato, foi mais rápido e mais cómodo.
O trânsito é caótico! Assusta mesmo! Semáforos vermelhos não se respeitam na maioria das vezes! 
Tivemos sempre que negociar, porque eles pedem muito mais ou dizem que é com o taxímetro! Mas dizemos um valor, eles podem dizer que não mas acabam por ir atrás de nós e aceitar! Ou outro taxista aceita, caso o valor seja justo.
Chegamos ao aeroporto de noite, e fomos de taxi para o hotel (custou cerca de 50TL). A ida do hotel para o aeroporto foi de 45TL a meio da tarde.
Quando dormimos no hotel do aeroporto custou-nos a ida para o hotel 25TL e a ida para o aeroporto 15TL.
Eles não sabem bem falar Inglês, entendem os números.

Em Nevsehir (aeroporto da Capadócia) supostamente tinha combinado irmos num shuttle, que o hotel organizou, mas como não encontrei o nosso nome não pensei duas vezes e fui regatear o preço com o taxi, antes que ele se apercebesse que não íamos no shuttle e o poder para negociar fosse menor.
Pedia 120TL para nos levar a Goreme. Negociei para 80TL (que era o preço do shuttle: 20TL por pessoa, éramos 4)!
Contratamos um serviço de guia na Capadócia para que conseguíssemos ver tudo o que queríamos no mesmo dia e não nos perdermos por aquelas estradas - há muitos relatos de pessoas que não dão com os sitíos no próprio carro!

A viagem de carro de Goreme (Capadócia) até Pamukkale e de lá até Antalya correu super bem. As estradas são boas, não é nada perigoso e não há grande movimento!
Era a experiência de que tínhamos mais medo, mas correu lindamente.

Para ir para o aeroporto de Antalya, tínhamos o shuttle do hotel, que tinha que ser reservado 2 dias antes, mas optamos por saber o preço do taxi! Há sempre pelo menos 3 taxis à porta de cada hotel. O preço, uma vez mais, era menor! Fomos então de taxi para o aeroporto.

Transport: 
In Istanbul Taxi was the cheapest means of transport for us. We were 4 and it was the same price as the trips on public transport and sometimes even cheaper (if we had to pick two different transports). Besides it was faster and more convenient. 
The traffic is chaotic! Red lights are not respected most of the time! 
You have always to negotiate before getting in the taxi. Usually they ask for more or say it is with the meter! Say a value, they can say no at the beginning but eventually they come behind us and accept, or other Taxi driver accept if it is a fair price.
We arrived at the airport at night, and we went by taxi to the hotel (50TL). The trip from the hotel to the airport was 45TL mid-afternoon. 
When we slept in an hotel near the airport the trip to the hotel was 25TL and 15TL the return to the airport. 
Most taxi drivers don’t speak English, they only understand the numbers.

In Nevsehir (Cappadocia airport) we had arranged a shuttle to the hotel. But I didn’t find our name  on the list. I did not think twice and went to haggle the price with the taxi before he might realize that we were not going in the shuttle.
He asked 120TL to take us to Goreme. He accept 80TL (which was the price of the shuttle: 20TL per person, we were 4)! 
We hired a guide service in Cappadocia so that we could see everything we wanted on the same day and not to lose ourselves through those roads that only have the names of the places in Turkish.
The trip, by car,  from Goreme (Cappadocia) to Pamukkale and from Pamukkale to Antalya ran very well. The roads are good, it's not dangerous and there is no great traffic! 
We were a little afraid of this trip, but it was perfect. 

To go to Antalya airport, we had the hotel shuttle, which had to be booked two days before the flight, but we chose the taxi! There are always at least 3 taxis at the door of each hotel. The Taxi price was lower!(again)!


Beijinhos! Volto em breve com mais detalhes!

I'll be back soon with more details!